TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 12:10

Konteks
12:10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit 1  will not be forgiven. 2 

Lukas 12:45

Konteks
12:45 But if 3  that 4  slave should say to himself, 5  ‘My master is delayed 6  in returning,’ and he begins to beat 7  the other 8  slaves, both men and women, 9  and to eat, drink, and get drunk,

Lukas 13:11

Konteks
13:11 and a woman was there 10  who had been disabled by a spirit 11  for eighteen years. She 12  was bent over and could not straighten herself up completely. 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:10]  1 sn Blasphemy against the Holy Spirit probably refers to a total rejection of the testimony that the Spirit gives to Jesus and the plan of God. This is not so much a sin of the moment as of one’s entire life, an obstinate rejection of God’s message and testimony. Cf. Matt 12:31-32 and Mark 3:28-30.

[12:10]  2 tn Grk “it will not be forgiven the person who blasphemes against the Holy Spirit.”

[12:45]  3 tn In the Greek text this is a third class condition that for all practical purposes is a hypothetical condition (note the translation of the following verb “should say”).

[12:45]  4 tn The term “that” (ἐκεῖνος, ekeino") is used as a catchword to list out, in the form of a number of hypothetical circumstances, what the possible responses of “that” servant could be. He could be faithful (vv. 43-44) or totally unfaithful (vv. 45-46). He does not complete his master’s will with knowledge (v. 47) or from ignorance (v 48). These differences are indicated by the different levels of punishment in vv. 46-48.

[12:45]  5 tn Grk “should say in his heart.”

[12:45]  6 tn Or “is taking a long time.”

[12:45]  7 sn The slave’s action in beginning to beat the other slaves was not only a failure to carry out what was commanded but involved doing the exact reverse.

[12:45]  8 tn The word “other” is not in the Greek text, but is implied.

[12:45]  9 tn Grk “the menservants and the maidservants.” The term here, used in both masculine and feminine grammatical forms, is παῖς (pais), which can refer to a slave, but also to a slave who is a personal servant, and thus regarded kindly (L&N 87.77).

[13:11]  10 tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[13:11]  11 tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”).

[13:11]  12 tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[13:11]  13 tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (ei" to pantele") is understood to modify δυναμένη (dunamenh), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up”; but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakuyai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelws), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA